19 Nov. Mettre à sac : sens et origine
Cette expression est entrée dans l’usage au XVe siècle. Mais que de chemins parcourus pour en finir là ! Remontons le temps afin de percer le mystère de la locution verbale.
Signification de l’expression
L’actualité foisonne en faits pour lesquels l’emploi de cette expression convient parfaitement. Elle signifie tout simplement dévaster, piller entièrement. Les deux actions se suivent généralement : on détruit tout et on emporte tous les biens qui peuvent encore servir.
Étymologie de « mettre à sac »
Le nom commun sac ne possède pas la même étymologie que le sac dont il est question dans l’expression « mettre à sac ». Le premier vient du latin saccus alors que le second de l’italien sacco. En fait, dans une forme ancienne de l’allemand, on désigne par sakman un brigand ou un pillard. L’homme au sac, c’est donc ce voleur qui emporte les objets dérobés dans un sac.
Par la suite, l’italien s’est approprié le mot et le transforme en saccomanno. Mais la langue romane ne se contente d’emprunter le mot, il en tire l’expression mettere a sacco. C’est la traduction de cette dernière locution qui donne notre expression « mettre à sac » au siècle d la Renaissance.
Un exemple
Dans son Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, publiée en 1937, Léon Berman écrit cette phrase : « C’est ainsi que, le 21 adar 4996 (1236), un pêcheur chrétien étant mort des coups que lui avait portés un juif au cours d’une rixe, la foule envahit la juiverie vicomtale, avec l’intention de la mettre à sac. »
Cet exemple montre clairement l’idée de saccage, un autre mot qui possède un lien synonymique et étymologique avec l’expression étudiée.