18 Nov. L’âne frotte l’âne, que peut vouloir signifier une telle locution ?
Nous devons à Jean de La Fontaine ce proverbe qu’il a lui-même emprunté des Latins. Mais dans quel contexte peut-on l’utiliser aujourd’hui, vous et moi ?
Sens de ce proverbe
Quand deux personnes réputées pour ne pas être des Einstein s’adressent des paroles élogieuses, on peut se moquer d’elles en se servant du proverbe « l’âne frotte l’âne ». Cela signifie que ce sont deux simples d’esprit qui se complimentent.
Origine de l’expression « l’âne frotte l’âne »
En fait l’expression est une traduction littérale du latin « asinus asinum fricat ». Dans l’imaginaire collectif, l’âne est vu comme un animal naïf, sot. On sait également que lorsque deux ânes se rencontrent, ils aiment à se frotter mutuellement pour amoindrir les effets de leurs démangeaisons. Par analogie, on utilisera alors le proverbe pour railler deux personnes à la stupidité avérée qui s’apprécient mutuellement.
De nombreuses situations illustrent parfaitement cette expression dans la littérature classique. Avez-vous lu les Femmes savantes de Molière ? Vous rappelez certainement la scène proprement ridicule où Trissotin et Vadius se disent des louanges mutuelles. Voilà un exemple typique d’une situation qui mettrait ce proverbe à la bouche d’un latin.
Un exemple
Le romancier Pigault-Lebrun, de son vrai nom Charles-Antoine-Guillaume Pigault de l’Épinoy, nous donne ici une illustration du proverbe dans sa forme originale : « J’ai eu le temps de me remettre, pendant trois grands quarts d’heure, que monsieur le secrétaire a employés à nous entretenir des rares talents de ses confrères. Asinus asinum fricat, me dit Francheville en riant ». Il suffit de remplacer l’expression latine par « l’âne frotte l’âne » pour redonner un ton français à la citation.
Et vous, laquelle des deux expressions préférez-vous ? Le proverbe latin ou l’expression française ?